No tengo ni idea de dónde procede la expresión "No ves tres en un burro" pero me gusta.
Esta semana he aprendido que significa no ver nada, ver menos que un topo.
La
última expresión me suena porque parece a una en alemán ("Blind
wie ein Maulwurf sein").
"La película es del año de la
pera" significa que tiene muchos años. Tampoco sé qué tiene que
ver una fruta como la pera con la edad de una película, jaja, pero
como siempre: Una lengua no es una ciencia que sigue sus
regularidades. Solo podemos intentar encontrar normalidades y a veces
podemos explicarlo a través de su origen. En cuanto a "ser de la
pera" y "ver tres en un burro" me resulta un poco difícil
encontrar algún sentido u origen que explique esta comparación
lógicamente. No obstante espero seguir mejor conversaciones cuando
los españoles utilizan coloquiales como estos dos.
Esta
semana he aprendido mucho. Sean expresiones coloquiales como las de
arriba o cómo guiar grupos con gente muy diferente. En nuestros
grupos de conversación tuvimos a gente jubilados, estudiantes,
personas que son casi bilingües y personas que no saben nada de
inglés o francés. Teníamos niveles diferentes con los que tuvimos
que trabajar pero funcionó mejor de lo que me esperaba, como casi
siempre. Sin embargo mentiría si dijera que no hubo ningún
problema.
De verdad, de vez en cuando me costaba entender a la
gente, no porque utilizaron expresiones coloquiales sino por su
acento en inglés y sobre todo en francés. Tampoco conozco cada
palabra en francés y en español, ni en inglés. Así que
seguramente me sentí a veces como los participantes y no entendí
todo. A cambio, me alegra aún más que la gente quiera mejorar y que
haga el esfuerzo de participar en un grupo de conversación.
No se tiene que dominar perfectamente un idioma antes de poder hablar. Me parece que a veces se olvida en la escuela cuando enseñamos una lengua y nos focalizamos tanto en la gramática.
A mi parecer lo que importa es que podamos comunicarnos y así, practicándolo, ya vamos mejorando.
A
mi también me mostraron los grupos de conversación que todavía no
domino el español del todo, ni el inglés, ni el francés. En
Internet leí un comentario bajo un vídeo para probar tu nivel de
inglés: "I
have made 16 mistakes but I have also learned 16 different things."
¿Qué
profundo este comentario, no? Pero me
gustá la actitud. Creo que siempre se tiene que tenerlo
en cuenta, sobre
todo cuando te sientes desmotivado así
por ejemplo
hablando en otro idioma pero
también en
otras situaciones en las que te sientes mal.
Por
ejemplo, esta
semana hemos llegado
tarde a nuestro
primer
grupo de conversación. Por
un
lado
porque lo habíamos malentendido a qué hora deberíamos estar en el
Conseyu y
por
otro
lado
porque simplemente fuimos tarde. Me sentí muy mal por esto pero como
tuvimos que empezar ya, no tenía tiempo para pensar más
en esto. Sé
que a
veces tomo las cosas más en serio de lo
que
debería. Entonces si yo
he aprendido
una cosa esta semana es que muchas veces las cosas no son tan malas
como lo aparecen al principio y
de que se arreglarán las cosas.
Al fin y al cabo los grupos de conversación salieron bien. No entendí todo pero no fue grave. Además estoy segura de que con más rutina será más fácil. La gente se rió y algunos se agradecieron al final.
Aunque
tuvimos
diferentes niveles, definitivamente,
pasamos un buen rato
juntos.
Esto es lo que importa.
Si no no volverán, ¿,no?
Ahora algunas impresiones de mi semana, caminando por Gijón:
Qué bonito el cielo, ¿no?
Han pasado dos semanas desde mi última entrada en el blog, así que tengo muchas cosas que contaros...
!Hola de Ola!
Unas noticias de otra parte de España - Málaga y Granada!